Lic. Prof. Yehuda Ribco |
||
BeShem H' El Olam |
¿Halo tishalí? |
Claves: Hebreo, Israel, lengua, lenguaje, poeta, Yehuda, Iehuda, sefaradí, Jerusalén, Av, tishá, martir, poema |
Pregunta: hola gracias ... que quire desir tzion. alo tish ali Santiago C. (Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre completo, el nombre de la ciudad y país donde vive) |
Shalom. Tzion, ha lo tishalí, lishlom
asiraij: es título y una de las estrofas más conocidas de la pluma del
poeta Yehudá haLeví. Se puede traducir como "Sión, ¿acaso no inquirirás por
la paz de tus cautivos?". Si este texto le ha sido de provecho, no olvide que este sitio se mantiene gracias a SU colaboración económica. No cierre su mano, y abra su corazón bondadoso. Que el Uno y Único Dios bendiga a quienes le son fieles servidores, y que sepamos construir Shalom, Iebarejejá H'. Yehuda Ribco |
©2003
Yehuda Ribco,
Montevideo, Uruguay. ___Queda
terminantemente prohibido el uso de estos textos para fines de idolatría: |