Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz

Busca:   

Lic. Prof. Yehuda Ribco (Nisán 1, 5763 - 3/4/03)

Inicio (Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz kosher kasher)Contacto (Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz kosher kasher)Apoyo (Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz kosher kasher)

BeShem H' El Olam


 Respuestas a Preguntas
// Creencias           

    ¿Alma sólo humana?

Claves: Tanaj, Biblia, Torá, traducción, nefesh, espíritu, alma, Cabalá, Kabbalah, griego, hebreo, judío, español, humano, animal, vivo, seres, Génesis

judíos preguntas respuestas mashiaj hamashiaj fiestas jaguim shabat shabbat rezos plegaria Dios Pregunta: Estimado Sr Ribco:

El vocablo hebreo nefesh, ¿se corresponde realmente al vocablo griego psike? Parece que la helenización ha hecho corresponder alma con psique al igual que con nefesh, generando confusión en la materia religiosa, porque los traductores de la Septuaginta no usaron psike al traducir al griego la palabra nefesh cuando se referían de manera directa a criaturas animales, solamente la relacionaron cuando se trataba de seres humanos. ¿Es posible que el psike griego solo tenga relación de sinonimidad con el nefesh hebreo únicamente cuando es aplicado al ser humano, pero no pueda extenderse a todos los seres vivos que respiran?

Muchas gracias por su generosa atención.

Eusebio P.
País: Argentina

(Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre y apellidos completos, edad, profesión o actividad, el nombre de la ciudad y país donde vive. Si falta alguno de estos datos, probablemente su email no sea respondido de ningún modo. Presten atención a las REGLAS, gracias.)

Shalom.
Gracias por participar.

Lamento no saber griego como para hablar acerca de la correspondencia entre los términos nefesh y psiché.

En cuanto a la correspondencia de nefesh y alma, le comento que es circunstancial, ya que no existe completa identidad entre las voces de una lengua y otra; mucho menos cuando de temáticas espirituales se trata (debido a su natural cualidad inaprehensible para el humano).
A veces usamos la voz alma para referirnos al nefesh, tal como por exigencias de la lengua hablamos de "religión judía", cuando no existe tal religión, ni similar.
Lo más correcto, sin dudas, sería abstenerse de traducir nefesh, tal como lo sería con otros vocablos, por ejemplo Torá; pero, la necesidad de comunicar los pensamientos con los ajenos hace imperioso el transigir y luego penar por la falencia en la comprensión.
(De lo que deducimos que para apaciguar la dificultad interpretativa, es fundamental el conocimiento del hebreo y de las veras enseñanzas de los castos Sabios de Israel).

Ahora bien, en nuestra tierra, ¿somos los humanos los únicos formados por nefesh?
La respuesta es: no.
Lo compartimos con los otros seres vivos.
Le daré una breve referencia de la Torá para que lo compruebe.
Está escrito:

"Entonces dijo Elokim: ''Produzcan las aguas innumerables seres vivientes (nefesh jaiá), y haya aves que vuelen sobre la tierra, en la bóveda del cielo."
(Bereshit / Génesis 1:20)

"Entonces dijo Elokim: ''Produzca la tierra seres vivientes (nefesh jaiá) según su especie: ganado, reptiles y animales de la tierra, según su especie.'' Y fue así."
(Bereshit / Génesis 1:24)

"Y formó el Eterno Elokim al humano, polvo de la tierra. Y sopló en sus narices aliento de vida, y el humano llegó a ser un ser viviente (nefesh jaiá)."
(Bereshit / Génesis 2:7)

Notará que tanto para seres terrestres, acuáticos y aéreos, tanto como para el humano se emplea el vocablo nefesh jaiá, que hemos traducido como ser viviente, y que bien puede ser también traducido como "alma que vive".

En otros textos hemos enseñado acerca de los eslabones espirituales humanos, por lo que no nos repetiremos ahora, le recomiendo que busque aquí lo que sea pertinente.
Sólo quiero recordarle que no es nefesh la primera cualidad diferencial entre el humano y el resto de los seres de la Tierra, sino la neshamá (que solemos traducir como espíritu).

Espero que mi aporte le sea de provecho, y recuerde que quedo a las órdenes para edificar.

Antes de despedirme, un recordatorio: ¿Ya ha colaborado con nuestra tarea sagrada?

Que el Uno y Único Dios bendiga a quienes le son fieles servidores, y que sepamos construir Shalom, Iebarejejá H'.

 Yehuda Ribco

comentario@serjudio.com?subject=Rap2104

 


Inicio | Arriba | Más Respuestas | Reglas para los e-mail