Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz

Busca:   

Lic. Prof. Yehuda Ribco (Nisán 8, 5763 - 10/4/03)

Inicio (Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz kosher kasher)Contacto (Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz kosher kasher)Apoyo (Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz kosher kasher)

BeShem H' El Olam


 Respuestas a Preguntas
// Tanaj // Traducción  

      ¿Inconvenientes de David con Goliat?

Claves: Torá, David, Goliat, hebreo, Biblia, Tanaj, cabeza, Jerusalén, crítica, bíblica, traducción, fidelidad, conocimiento, gigante, filisteo, guerra, enemigo, Israel, judío, rey, salvador

judíos preguntas respuestas mashiaj hamashiaj fiestas jaguim shabat shabbat rezos plegaria Dios Pregunta: !Por este medio lo saludo y a la vez le comento una duda acerca de la muerte del gigante goliat
en el libro de II Samuel 21:19 se dice que fue muerto por elijanan pero en I Samuel 17:1-7 dice que fue david con una honda

ademas dice que david llevo la cabeza del gigante a Jerusalem pero no fue despues que david conquisto esta cuidad que estaba en manos de los jebuseos

le agradesco de antemano la atencion a este mesaje
 

Gustavo P.
País: Costa Rica

(Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre y apellidos completos, edad, profesión o actividad, el nombre de la ciudad y país donde vive. Si falta alguno de estos datos, probablemente su email no sea respondido de ningún modo. Presten atención a las REGLAS, gracias.)

Shalom.
Gracias por participar.

Para escudriñar en el Tanaj es IMPRESCINDIBLE dos elementos:

  1. Prolijo conocimiento del hebreo clásico, de la Tradición, y de las costumbres judías.

  2. La constante guía e instrucción de maestros judíos capacitados, conocedores e idóneos.

Permítame aclararle el asunto.

"Éstos son los nombres de los Hijos de Israel que entraron en Egipto con Iaacov [Jacob], cada uno con su familia:"
(Shemot / Éxodo 1:1)

Lo que he subrayado, en el original está escrito: et Iaacov.
Esto puede ser traducido literalmente como "a Iaacov", pero, evidentemente que no sería una traducción acorde con el contexto, por lo cual se emplea el sentido alterno de "con Iaacov".

En el versículo en 2 Shemuel / II Samuel 21:19, está escrito en el original hebreo: et Goliat.
¿Cómo se traduce esto?
Siendo literales diríamos que: "a Goliat".
PERO, comprobando con el contexto, viendo la historia, la traducción acertada es:

"Hubo otra batalla contra los filisteos en Gob. Entonces Eljanán hijo de Jaare-oreguim, de Belén, mató a quien estaba con Goliat el geteo, el asta de cuya lanza era como un rodillo de telar."
(2 Shemuel / II Samuel 21:19)

Aquí las pamplinas de la criticonería bíblica sentenciaría: se hace encajar a la fuerza para que no haya error.
Qué pena, no es a la fuerza, es suavemente de acuerdo al idioma original.
Le doy un ejemplo completamente diferente de cómo la traducción literal puede resultar una farsa.
En inglés "apretón de manos" se dice handshake.
Si tradujéramos literalmente handshake deberíamos decir: "agitar mano".
Supongo que ningún traductor coherente y eficiente lo traduciría de esta manera.
Así, ninguna traducción coherente y respetuosa del texto del Tanaj dirá: "a Goliat".

Y para corroborar, vemos la referencia cruzada que dice:

"Hubo otra batalla contra los filisteos. Entonces Eljanán hijo de Jaír mató, con el belenita, al hermano de Goliat el geteo, el asta de cuya lanza era como un rodillo de telar."
(1 Divrei Haiamim / I Crónicas 20:5)

Espero haber sido claro en esta explicación, si no lo fui, por favor hágamelo saber.

Pasando a su segunda cuestión.
Está escrito que:

"Tomó David la cabeza del filisteo y la llevó a Ierushalaim [Jerusalén], pero puso sus armas en su morada."
(1 Shemuel / I Samuel 17:54)

Me parece que usted supone que la cabeza del incircunciso fue llevada inmediatamente a Ierushalaim, pero, no es lo que expresa el sacro texto.
Allí dice que fue llevada a la ciudad santa, pero no dice cuando.
Más bien, es de suponer que tardó un cierto tiempo, pues tras alguna que otra batalla, David junto al rey realizó una gira triunfal entre los poblados judíos, tal como podemos aprender de 1 Shemuel / I Samuel 18:6, llevando consigo el despojo mortal del gigante como trofeo sangriento (personalmente me parece un galardón repugnante, pero resulta que en aquellas épocas era una costumbre entre diversas naciones, vea ejemplos en 1 Shemuel / I Samuel 31:9, 2 Shemuel / II Samuel 4:7).
Evidentemente que fue cuando Ierushalaim ya estaba bajo mando davídico cuando finalmente la cabeza de Goliat encontró un sitio en el cual detener su marcha de elogio de David y su divinidad Todopoderosa.

Antes de despedirme, un recordatorio: ¿Ya ha colaborado con nuestra tarea sagrada?

Que el Uno y Único Dios bendiga a quienes le son fieles servidores, y que sepamos construir Shalom, Iebarejejá H'.

 Yehuda Ribco

comentario@serjudio.com?subject=Rap2130

 


Inicio | Arriba | Más Respuestas | Reglas para los e-mail