Lic. Prof. Yehuda Ribco // Tevet 20, 5764 - 14/1/04 |
|
|
|
Claves: Bendición, José, Efraím, Manases, Menashe, Efraín, peces, multiplicar, maldición, mal de ojo, agua, traducción, Biblia, Pentateuco, Tanaj, Torá, Talmud, Midrash, bíblico, Biblia, Israel, israelita, hebreo |
|
Pregunta: Estimado Maestro: Juan C. Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre y apellidos completos, edad, profesión o actividad, el nombre de la ciudad y país donde vive. Si falta alguno de estos datos, probablemente su email no sea respondido de ningún modo. Presten atención a las REGLAS, gracias.) |
|
Shalom, No entiendo bien cual es su duda, me supongo
que es la referencia a los peces. Una traducción más afinada, y menos literal, podría ser:
Ya que los peces, de acuerdo a nuestra
milenaria Tradición (Bereshit / Génesis 1:22), son
seres que han sido benditos para que se multipliquen, sean muy fecundos y
abunden en gran medida. Otra posible idea la da el Talmud
(Sota 36b), cuando expresa que "El agua cubre a los
peces y no impera el ojo sobre ellos, así no impera el ojo para los
descendientes de Iosef". Quedo a sus órdenes. Que el Uno y Único Dios bendiga a quienes le son fieles servidores, y que sepamos construir Shalom, Iebarejejá H'. Yehuda Ribco
Nuestro sitio se mantiene gracias a la colaboración de los generosos
visitantes, E-mail: comentario@serjudio.com |
|
|
©2004
Yehuda Ribco,
Montevideo, Uruguay. ___Queda
terminantemente prohibido el uso de estos textos para fines de idolatría: |