Lic. Prof. Yehuda Ribco // Adar 15, 5764 - 8/3/04 |
|
|
|
Claves: Éxodo, Shemot, Egipto, Mitzraim, Pesaj, Betarim, Isaac, Abraham, promesa, castigo, Prometida, samaritano, griego, traducción, Biblia, Pentateuco, Tanaj, Torá, Talmud, Midrash, bíblico, Biblia, Israel, israelita, hebreo, judío, judaísmo | |
Pregunta: Una
pregunta :
Desconocido Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre y apellidos completos, edad, profesión o actividad, el nombre de la ciudad y país donde vive. Si falta alguno de estos datos, probablemente su email no sea respondido de ningún modo. Presten atención a las REGLAS, gracias.) |
|
Shalom, El único texto confiable, fidedigno y verídico de la Torá es aquel que ha sido preservado fiel y tozudamente por la congregación de Israel, es decir, los judíos. Si quiere saber los fundamentos precisos para esta tajante aseveración, recorra todos los textos publicados en la sección "Perfecta". Ahora, como es sabido, para ser precisos en el análisis, debiera este servidor contar con los textos samaritano y de la versión de los setenta, pero como no los tengo, solamente le daré algunas pautas generales. El texto consagrado de los samaritanos,
ha sido manipulado desde antiguo por alguno de sus líderes, para
blanquear su estatus original, sus inicios como nación ajena a Israel, y
que permaneció luego igualmente ajena a la Voluntad de Dios
(pues permanecieron siendo, por muchos siglos, idólatras disfrazados como
judíos, y que atentaban contra los judíos "verdaderos"... cualquier
similitud con los falsos-judíos mesiánicos, es casual...). En cuanto a lo que usted afirma acerca de lo que aparece en la versión de los setenta, debe conocer que esta versión es bastante apegada a la fuente hebrea, sin embargo, los 72 sabios traductores, en algunos pasajes de la Torá, adrede dieron ciertos giros novedosos al texto que tradujeron al griego, para de ese extraño modo preservar la santidad del Texto en las garras del idólatra. (Estudiando el comentario de Ibn Ezra al versículo por usted cuestionado, nos encontramos que una referencia precisamente a este hecho inusitado de los traductores). Más allá de dimes y diretes, es CORRECTO que
de los 430 años mencionados, algunos estuvieron los hebreos en Canaan, y
solamente 210 fueron de permanencia/esclavitud en Egipto.
El sentido es, más o menos así:
Quedo a sus ordenes por cualquier consulta o duda. Que el Uno y Único Dios bendiga a quienes le son fieles servidores, y que sepamos construir Shalom, Iebarejejá H'. Yehuda Ribco
Nuestro sitio se mantiene gracias a la colaboración de los generosos
visitantes, E-mail: comentario@serjudio.com |
|
|
©2004
Yehuda Ribco,
Montevideo, Uruguay. ___Queda
terminantemente prohibido el uso de estos textos para fines de idolatría: |