Lic. Prof. Yehuda Ribco // |
|
|
|
La no anunciación e Isaías | |
Claves: Isaías, profeta, ángel, anunciación, María, virgen, error, traducción, mesías, mesiánico, profecía, Dios, religión, Midrash, Talmud, Rabino, rabínico, oral, Torá, estudio, bíblico, Biblia, Israel, israelita, hebreo, judío, judaísmo | |
Pregunta:
2- cuando se habla en "La joven concebirá y dará a luz un hijo"? 3- ¿Cuál es la palabra hebrea para "virgen"? 5- por la palabra griega "parthenos" (que Antonio W. Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre y apellidos completos, edad, profesión o actividad, el nombre de la ciudad y país donde vive. Si falta alguno de estos datos, probablemente su e-mail no sea respondido de ningún modo. Presten atención a las REGLAS, gracias.) |
|
Shalom, Respuestas en su orden: 1- "Almá". 2- Es incorrecto lo que escribe usted acerca
del versículo, ya que dice con precisión: "esta joven ha concebido, y
tendrá -en unos meses- un hijo". Como verá, no es poca la diferencia, sino monumental y fundamental entre el verdadero texto del Tanaj y las falsas traducciones y apócrifas anunciaciones... 3- "Betulá". 4- Los SETENTA sabios judíos no tradujeron el
(pésimamente denominado) "Antiguo Testamento",
sino solamente la Torá, es decir, el Pentateuco, que es la parte esencial
del Tanaj, pero no su único texto. 5- ¡Qué interesante! A mí me daría para dudar de la veracidad y validez del texto del (así impuesto por nombre) "Nuevo Testamento"... Todo esto dicho con ironía pero sumo respeto... a la Verdad y a usted también, para que encuentre algo más que unas palabras en hebreo en esta respuesta... Si le quedan dudas, hágalas saber. "¡Bendito el que viene en el nombre del
Eterno!" (Tehilim / Salmos 118:26) Notas: Yehuda Ribco E-mail: comentario@serjudio.com |
|
|
©2005
Yehuda Ribco,
Montevideo, Uruguay. ___Queda
terminantemente prohibido el uso de estos textos para fines de idolatría: |