Judaismo conversion Israel Mashiaj Tora Dios amor paz

    
Búsqueda avanzada

 Lic. Prof. Yehuda Ribco // Tammuz 28, 5766 - 24/7/06


Presentación | Apoyo 

 Respuestas a Preguntas // Traducción

    ¿Los padres de Malaquías?

Claves: tanaj biblia traduccion hebreo profeta padre hijos malaquias mesianico

judíos preguntas respuestas mashiaj hamashiaj fiestas jaguim shabat shabbat rezos plegaria Dios Pregunta: 

Saludos afectuosos, mi consulta se refiere a un pasaje biblico que en
una oportunidad encontré en un traductos de hebreo, (que lamentablemente
no he vuelto a encontrar), pero que para mi es importante y señala lo
siguiente:

"Acordaos de la Ley de Moisés, mi siervo, a quien yo prescribí en el
Horeb preceptos y normas para todo Israel. 23 He aquí que yo os envío
al profeta Elías antes que llegue el Día de Yahveh, grande y terrible.
24 El hará volver el corazón de los padres a los hijos, y el corazón de
los hijos a los padres; no sea que venga yo a herir la tierra de
anatema."

Eso dice la Biblia de Jerusalén y muchas otras, pero lo que encontré
en esa oportunidad es lo siguiente:

"Acordaos de la Ley de Moisés, mi siervo, a quien yo prescribí en el
Horeb preceptos y normas para todo Israel. 23 He aquí que yo os envío
al profeta Elías antes que llegue el Día de Yahveh, grande y terrible.
24 El hará volver el corazón del padre a los hijos, y el corazón de los
hijos al padre; no sea que venga yo a herir la tierra de anatema."

La consulta es: ¿Cual de los textos está en mayor concordancia con el
sentido Biblico? En esa oportunidad se señalaba que la palabra "padre"
estaba más de 100 veces en la Escritura en el sentido de Malaquias y
que esa era la forma correcta.

Espero su respuesta y desde ya muchas gracias.

Carlos Advis
 España

Deben incluir en todos sus mensajes para nosotros su nombre y apellidos completos, edad, profesión o actividad, el nombre de la ciudad y país donde vive. Si falta alguno de estos datos, probablemente su e-mail no sea respondido de ningún modo.
Presten atención a las REGLAS, gracias.
)

Shalom,
"¡Bendito el que viene en el nombre del Eterno!" (Tehilim / Salmos 118:26).
Bienvenido y gracias por enviarnos su interesante misiva.

Le agradecería que para la próxima vez defina con claridad el origen de la cita: Libro, capítulo, etc.
En la oportunidad el pasaje es muy conocido, pero de no serlo, hubiera tenido que dedicar largos minutos a la búsqueda en lugar de aprovecharlos para dar una respuesta creativa a la par que correcta.

Ahora a su pregunta.
No le diré cuál de los dos es más correcto, puesto que ambos son falsos.
Ambos son de origen ajeno al judaísmo, y por tanto faltos del conocimiento que solamente se consigue por medio de la Tradición judía. Sin esta tradición, es imposible alcanzar cabal comprensión de la casi totalidad de los pasajes del Tanaj.
Y para peor, ya sabemos que los "traductores" cristianos, que son ajenos al Tanaj, abundan en errores y falsedades a la hora de "traducir" la Palabra Santa del Eterno, por lo cual, nada de sus textos debe ser considerado ni siquiera como cercano a la Verdad del Eterno. Tomar como acertado un pasaje de esas "biblias" es poner en riesgo nuestras vidas eternas, por lo cual, queda hecha la advertencia: aquel que ama su vida, no beberá de aguas envenenadas... ni siquiera si están un poquito envenenadas, ¿no es así?

Ahora bien, el pasaje en una acertada traducción expresa lo siguiente:

"Acordaos de la Torá de Mi siervo Moshé [Moisés], a quien encargué en Joreb [Horeb] decretos y leyes para todo Israel.
He aquí Yo envío al profeta Eliahu [Elías] antes de que venga el día del Eterno, grande e imponente.
Él hará volver el corazón de los padres a los hijos, y el corazón de los hijos a sus padres; no sea que venga Yo y golpee la tierra con destrucción.
"
(Malaji / Malaquías 3:22-24)

Si su mayor duda era respecto a si era "padre" o "padres", la respuesta ya se la he brindado, lea la traducción.
Pero si le quedan dudas, le comento que el profeta dice específicamente "avot" que significa SIN DUDAS "padres", en plural. Y no lo dice una vez, sino DOS en el mismo versículo, por lo que no hay lugar para apelaciones o confusiones.
Aquí observa usted otro caso de MANIPULACIÓN SUBVERSIVA de la Palabra de Dios por parte de los idólatras que se arrogan el derecho a hablar en nombre de Él.

Si usted busca a Dios, al Padre celestial, dejará inmediatamente de envenenar su alma (y la de su familia) y se purificará del modo que Él reclama.
Acate y cumpla los mandamientos que Él le ha dado, si es gentil tiene los Siete Mandamientos Universales, si es judío abóquese a los 613 preceptos.
Actúe como hijo para con el Padre en vez de indagar en fuentes extrañas y que están turbias.

Espero de corazón que tome mi consejo, para que de ese modo alcance Luz, Verdad y Vidas.

Si le quedan dudas pertinentes, hágalas llegar.

Iebarejejá H' - Dios te bendiga, y que sepamos construir Shalom.

Notas:

1- 

Moré Yehuda Ribco
E-mail:
comentario@serjudio.com

 


"La persona generosa será prosperada, y el que sacia a otros también será saciado."
(Mishlei / Proverbios 11:25)
Haga clic aquí para saber cómo colaborar con nosotros... GRACIAS!

 


Página principal | Arriba | Más Respuestas | Reglas para los e-mail