Responsable: Lic. Prof. Yehuda Ribco (Shevat 15, 5762 - 28/1/02) |
|
Beshem H' El Olam |
¿Son éstas traducciones de la Torá? |
||||||||||||||
... Y, de las traducciones disponibles en español y asequibles facilmente para cristianos y ex-cristianos como tu servidor... ¿cual se te hace la mejor? o dire mejor: ¿cual es, a tu juicio, la menos peor? - la traduccion del nuevo mundo (de los testigos de jehova) A mi en lo personal me parece sencillamente atroz... no puedo ni soportarla. aunque me gustan todas las citas en griego y hebreo que aparecen, no soporto que le metan palabras y frases enteras entre corchetes que desvirtuan totalmente los pasajes... - la biblia de jerusalen (oficial de la iglesia catolica) A mi me gusta mucho... siempre que hay un pasaje de dificil traduccion o en el que sus fuentes parecen contradecirse, te dicen en notas al margen lo que cada version dice y las posibles traducciones e interpretaciones que se le pueden dar... contra lo que esperaba, son muy valientes y honestos en su traduccion... -reina-valera... bueno, tu has
mencionado que es muy "tendenciosa", y te creo, pues casiodoro de reina y
cipriano de valera, protestantes españoles, en parte querian justificar su
fe y sus creencias, y supongo que con esas ideas en mente metieron
'pequeños deslices' en su traduccion a fin de que quedara 'claro' que
ieshu era el mesias y salvador... pero, por otra parte, me parece un texto
muy claro y comprensible, no se tu que pienses... - la new international version en español... hecha por una sociedad misionera protestante internacional e inter-denominacional, siento que adolece de los mismos defectos que la anterior... pero, al haber sido traducida directamente de las lenguas originales al ingles, frances y español moderno (o eso aseguran), el lenguaje es claro y sencillo, y muchas frases rebuscadas o expresiones dificiles que encontramos en las 2 anteriores aqui son mas claras y faciles de entender... en especial me encanto que utilizan "ustedes son" en vez del "vosotros sois", aunque supongo que en españa eso no causo mucha gracia que digamos... - tambien tengo en mi haber la 'king james', similar en algunas cosas a la "biblia de jerusalen"... ¿que piensas de esta? atte. J.A. |
||||||||||||||
Gracias por comunicarte nuevamente. Como venimos estudiando en
estos últimos textos que publicamos, no es sencillo hallar una traducción
aceptable, tarde o temprano surgen divergencias con el original. El error de base de las
traducciones gentiles (y/o no judía eruditas) está en que para
interpretar la Torá cabalmente es imprescindible estar formado dentro del
pensamiento y especialmente la vivencia de la Familia de Israel, pues, la
Torá no es ni historia, ni historieta, ni mitología, ni legislación, ni
nada que pueda ser definible con palabras, sino con acción y
profundización. Y ambas dos son únicamente asequibles para los judíos
que se dedican a ello. Además, para interpretarla, no es menester contar solamente con la buena voluntad, el buen corazón, y la buena mente (como supongo que la mayoría de los gentiles que buscan en ella poseen), sino que es imprescindible apoyarse en los hombros de los sabios de Torá, que recibieron las tradiciones orales desde Sinai, de generación en generación, y que sumaron sus aportes y visiones, basados en la propia Torá. El traductor gentil (y/o no
erudito), incluso el que no pretende re-crear el texto del Tanaj
con ánimos aviesos, carece de las herramientas necesarias para la tarea. Así que un análisis de las biblias por ti citadas sería absurdo de mi parte. Pero, para no quedarnos con
pre-supuestos, hagamos una simple tabla comparativa con las biblias que
tengo a mi disposición. Señalaré en la traducción primera -la más fiel, el que quiera comprobarlo sólo tiene que saber hebreo- las palabras que demuestran los errores -por llamarlos de alguna manera- de las otras traducciones.
Para que quede claro. Por último, una traducción puede aportar quizás a la difusión de una lengua, a su desarrollo, a todo lo que tú quieras... ¿a costo de qué? Iebarejejá H' - Dios te bendiga, y que sepamos construir Shalom Yehuda Ribco |
||||||||||||||
|
Presentación | Información de derechos | Sus comentarios | Servicios | Apóyenos |
©2001 Yehuda Ribco. Todos los derechos son propiedad de sus autores. |