El consejo diario 425

Vive de tal modo que tus máscaras representen la cara invisible
y que no la hagan caer en el olvido,
o travestirla.

Porque,
cuanto más tus caretas encarnen al rostro,
mayor la plenitud de tu existencia.

Cuanto menos armonía entre ellos,
padecerás el conflicto.

¿Conoces tu verdadera faz?
¿Sabes cómo hacerlo?

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
17 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Shaul Ben Abraham

Interesante que la idea latina de «persona», signifique precisamente máscara: una tradición que sin dudas a contribuido a que las almas se disfrasen y expresen todo lo que no son

Shaul Ben Abraham

me parece más exacta la idea de Panim, claro que es mucho más profunda y no se si es comparable…

Shaul Ben Abraham

Hay muchos aspectos, pero quisiera responderle con más argumentos, los redacto bien y los escribo aquí

Shaul Ben Abraham

Pues la verdad me gustaria pero para un post necesito más elementos: el asunto es así pues: involucra un problema de traducción del Tanaj sobre el que he venido investigando desde hace varios años y que trata sobre los problemas culturales y psicológicos que han traido las veriones de la biblia hechas al antojo y el amaño. ¿Y que tiene que ver las mascaras-personas en esto? A mi modo de ver mucho. Resulta que las versiones griegas y latinas de Shemot 33: 11 y pasajes paralelos al traducir literalmente el Panim et panim por prosopon to prosopon de las primeras… Read more »

Shaul Ben Abraham

si en moré nebujim hay explicaciones al respecto, pero solo desde el targum onkelos, en arameo y en cuanto a su post voy a buscarlo y lo remito

Shaul Ben Abraham

voy a buscar el pasaje que me dice Moré

Shaul Ben Abraham

Resumen de lo que encontré en Moré nebujim 1:37: Homonimia de Panim y lo que se debe entender por rostro. פנים (homónimo) por modo metafórico: 1) nombre de la cara (פרצוף) de todo viviente (Yeremiahu 30: 6; Bereshit 40: 7; 2) Cólera, 1 de Shemuel 1:18; Eijá 4:16; Tehilim 34:17; Shemot 34:14; Vaikrá 20:5; 3) significa también presencia (לנוכחות) de una persona y el lugar en que está (Bereshit 25: 18;Vaikrá 10: 3; Iov 1:11; Shemot 33:1; 2 Melajim 14:8; Devarim 5:4) Hablar cara a cara quiere decir hablara uno en presencia del otro sin intermediario alguno. Shemot 33:23: “Y… Read more »

Shaul Ben Abraham

Sin duda alguna tiene muchas fuentes; con respecto al pasaje que menciono lo digo por que me parace que ese verso declara el tipo de comunicación autentica que Moshé tenia con D-os.

Y hablando se «cara a cara», me llam ala atención que esa fue la expresión que usó el Museo de Israel en Yerushalim para presentar unas máscaras prehistóricas de más de 9,000 años (del neolítico) de antigüedad. «Cara a cara: Las máscaras más antiguas del mundo». Así se llamá la exposición

Jonathan Ortiz

Moré, hace tiempo lei que la palabra hipócrita designaba a un actor contratado para fingir o hacerse pasar por aquel que no era. Alguien que usaba una mascara para ver por debajo de ésta.

Me hace pensar que en la vida pasamos y perdemos mucho tiempo actuando, o lo que seria siendo una ‘persona hipocrita’ entiendase una (máscara que nos ponemos) haciendo referencia al comentario del amigo Shaul.

saludos

Shaul Ben Abraham

si en efecto la palabra hpócrita designa en su más pristino sentido a un actor. En tre otras por eso me costaba mucho hacer el ejercicio que intenté hacer, poco bien me he llevado con el teatro

0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x
A %d blogueros les gusta esto: