”מה דעלך סני לחברך לא תעביד“
Esta famosa frase de Hilel haZakén (en TB Shabat 31a) se suele traducir como: “lo que te es odioso, no se lo hagas al amigo”.
Pero al estudiar con detenimiento comprendemos que es otro el sentido: “lo que sabes que es odioso al amigo, no se lo hagas”.
Éste sentido es el verdadero y original, pero sin embargo fue el otro, el erróneo el que cobró fama y se presenta como la frase del sabio Hilel.
Los motivos para que haya ocurrido esta troca de valuación popular, …
Para profundizar en este importante mensaje y aprender también de conversión al judaísmo y de cómo la idolatría se cuela en el judaísmo, te invito a leer aquí: https://belev.me/2018/11/06/de-conversos-y-conversiones/
Es GRATIS y SIN COMPROMISO