xus nos consulta:
Hola; me encontraba con una duda que quisiera saber si puede ser respondida aquí.
En el Shemot 20:11 normalmente leo: \»porque en seis días hizo YHWH los cielos y la tierra…\», pero cuando lo leo en hebreo ((aclaro; no soy un experto; soy más bien mediocrillo)): \»Ki sheshet-yamim asah YHWH et-haShamayim v\’et-haArets\», Según traduzco, yo leo: \»porque seis días\» y no \»porque en seis días\». Me equivoco? podría explicarmelo? Gracias.
Xus Casal, 26 años, Santander, España. Laico
Buen día.
El Autor de la Torá es Dios, por tanto no hay errores en ella.
El sistema de copia de un texto original al otro está sistematizado de modo tal de preservar de errores, por tanto, no hay errores en ella.
El pasaje que usted menciona no es el único que expresa el término de «sheshet iamim» en el sentido de «en seis días», y es absolutamente correcto en el hebreo de la época del Tanaj.
Si dijera «ki shisha iamim», podríamos pensar en un error, o en un mensaje «oculto», pero está expresado el versículo con absoluta correspondencia gramátical, para el hebreo de su época.
Recuerde que SU pan espiritual se encuentra en FULVIDA.com, el sitio dedicado a preservar la herencia y patrimonio que Dios ha destinado eternamente a los gentiles.
Que sepamos construir Shalom.
More Yehuda Ribco
Su apoyo constante nos permite seguir trabajando
Muchas gracias por su respuesta tan rápida y clara.