Resp. 6108 – SOBRE ALGUNAS TRADUCCIONES BIBLICAS

Shalom.
1- me gustaria que me informara sobre algunas traducciones correctas o mas apegadas a los escritos originales del Tanaj puesto que mi familia y yo no tenemos ninguna trauccion
2- hasta hoy solo contamos con la incorrectisima traduccion Reina Valera.
3- Intente entrar en su pagina en la de CD-Tanaj pero no pude ver nada no se a que se deba usted de puede decir porque?
4- Tambien me gustaria que me guiara un poco sobre lo que nos corresponde comenzar a estudiar de la Tora a los Benei Noaj que iniciamo
Norma, Navarro, 34 años, Ama de Casa, Torreon Coahuila, México


Shalom, muchas gracias por su misiva a la que responderé en orden.

1- La cuestión no radica solamente en tener buenas traducciones del texto sagrado del pueblo judío, sino que se debe contar con la directa y experta guía del maestro judío que está preparado no solamente para transmitir correcta y lealmente la enseñanza de Torá, sino también adecuarla para el público al cual está dirigida. Debe tomarse en consideración aquello que es lícito y adecuado para compartir con el público noájico, puesto que no todo lo que es Torá es para ser estudiado, ni tan siquiera leído, por las personas que no son judías.
Tengamos bien presente que la Torá es el texto sagrado que Dios dio al pueblo judío y que está enfocado para el pueblo judío.
Si bien hay porciones provechosas para los gentiles, especialmente los noájidas, no debe pensarse que por ser de origen divino ya por ello está destinada a servir a toda la humanidad.
Los gentiles tienen su propio código sagrado, el cual fue revelado al patriarca de la humanidad Noaj/Noé, y se compone de los Siete Mandamientos para las Naciones. ESA es la Torá para los gentiles, una que fue entregada de manera oral y que es deber de los gentiles conocer, respetar, cumplir, compartir, preservar. Es ESTA Torá la que deben estudiar apreciada señora Norma, y dejar que la Torá judía sea estudiada y compartida entre judíos.
Pero, repito, aquello que de la Torá judía es pasible de ser beneficioso para los noájidas, lo obtendrá directamente del maestro judío especializado.
Ese es el camino correcto, espiritual, de hacer las cosas.
Por lo cual, si no tiene ninguna traducción del TANAJ, no es cuestión para preocuparse ni ocuparse. Simplemente no es parte de su herencia, ni patrimonio, ni sentido espiritual de existencia.
Igualmente, en una respuesta siguiente le solucionaré su deseo de tenerla.

2- Eso más que traducción es una invención, que tergiversa, modifica y opaca el texto sagrado del pueblo judío.
Además de traer añadido textos que son ajenos y que orientan hacia creencias extrañas, en un todo desconectadas con la fidelidad al Eterno.
Así que, si no debieran estudiar TANAJ por su cuenta, ni tan siquiera leerlo, muchísimo menos es hacerlo de una obra tan dañina como es la Reina-Valera, o cualquiera otra de las que no forman parte de un marco judío estudioso y aplicado.

3- El proyecto que inicie del CD hace rato quedó por el camino, por falta de apoyo económico.
Pero está el texto publicado y con acceso gratuito en este mismo sitio: https://serjudio.com/tanaj
Por supuesto que se agradece el apoyo monetario (y de todo tipo) que se nos haga llegar por esta obra de edificación espiritual.

4- El material que se encuentra en https://FULVIDA.com, lo que corresponde a los noájidas.

 

Gracias por su misiva, que tenga todo lo mejor y sepamos construir siempre SHALOM.

                  Enviar una pregunta                     Ver otras preguntas

FavoriteLoadingAgregar a mis preferidos

Opiniones y respuestas

Debes estar identificado para publicar un mensaje: clic aqui para identificarte.

A %d blogueros les gusta esto: